Омографы в английском: разные одинаковые слова. Виды омонимов в английском языке и их характерные особенности (иностранный язык) Омографы в английском языке close row

Одна из трудностей английского языка - наличие в нем множества одинаковых слов. Не просто однокоренных или похожих, а именно одинаковых! Конечно, есть полисемичные слова, но основные трудности вызывает другая категория слов, это омографы – слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, имеют разные значения и зачастую являются разными частями речи.

Многие изучающие, даже с высоким уровнем знаний, допускают ошибки, когда используют омографы в речи. Незнание разницы в произношении (или незнание о разнице) – типичная ошибка, потому что мы склонны запоминать только один образ слова для одного слова.

Запомнив один образ слова, крайне сложно «переучиваться» и запоминать второй. Даже зная о том, что у слова два варианта произношения, мы все равно умудряемся использовать только один.

Как же может меняться произношение одного и того же слова, при том, что буквы остаются те же? Рассмотрим типичные изменения.

Во-первых, перенос ударения: если первый слог ударный – слово существительное, второй – глагол. И, хотя нам кажется, что это не столь важно, где ставить ударение, существительное на месте глагола в предложении не плюс в вашей речи.

Во-вторых, изменения гласных звуков и дифтонгов : [ə] -, [e] -[ɪ], [ɪ]-, [e] -, -, [ɛə]- и других. Это происходит за счет того, что в английском языке гласные и сочетания гласных имеют несколько вариантов чтения.

Кроме того, оглушение конечного звука : [z] -[s] свидетельствует об изменении значения слова.

Различить, какое слово перед вами можно по месту слова в предложении и по контексту.

В данной статье вы найдете наиболее часто употребляемые омографы английского языка или попросту слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение. Для каждого слова приводятся два варианта транскрипции с переводами и примерами использования в предложении. Даже если вы недавно начали изучать английский язык и еще не встречали эти слова, вам будет полезно обзнакомиться с этой категорией слов, чтобы в последующем обращать на них внимание.

Гнуть, сгибать, наклонять, гнуться, сгибаться; наклоняться; поклон, кивок.

Дуга (или любой изогнутый объект), лук (оружие).

Закрывать.

Близкий (о времени и месте), близко расположенный, близкий (о друге).

She felt cold and closed the window

Her house is close to the lake

William is my closest friend

["kɔntent] содержание, суть, существо, сущность; значение, смысл.

Удовлетворённость, удовольствие; удовлетворенный, довольный.

CONTRACT

["kɔntrækt] контракт, договор, соглашение.

Заключать договор, соглашение, принимать на себя обязательства, вступать в какие-либо юридические отношения.

CONTRARY

["kɔntr(ə)rɪ] нечто обратное, противоположное, противоположность, обратный; наоборот.

Упрямый, не поддающийся убеждению, несговорчивый, своевольный.

I thought he was arrogant but on the contrary he appeared to be a very pleasant person. – Я считал, что он надменный, но оказалось, что он очень приятный в общении человек.



СONVERSE

Разговаривать, вести беседу.

["kɔnvɜːs] обратное утверждение, обратное отношение, противоположность; повёрнутый, перевёрнутый; противоположный; расположенный напротив.

We were walking in the park conversing about

The two sisters were converses of each other

["diːfekt ]или недостаток, дефект, недочёт, изъян, порок.

Покинуть, изменить, дезертировать, перейти на сторону противника.

The dress has a defec t so I’m going to exchange it in the shop. – Платье имеет дефект, поэтому я собираюсь обменять его его в магазине.



Many famous writers and artists defected to the USA . – Мно гие известные писатели и деятели культуры уехали в Америку.

DELEGATE

["delɪgət] делегат; депутат, посланник, представитель, уполномоченный.

["delɪgeɪt] делегировать, уполномочивать, передавать полномочия.

We sent seven delegates

The Chief executive delegated powers

["dezərt] пустыня, заброшенный, покинутый, необитаемый, безлюдный.

Покидать, оставлять; бросать (семью) ; сдавать, оставлять (территорию).

I have always dreamt to live on on a desert island

He

DELIBERATE

Неслучайный, тщательно спланированный, взвешенный; преднамеренный, умышленный.

Обдумывать, размышлять, оставлять время для (глубокого) размышления.

You should consider all the likely consequences and make a deliberate choice

Don’t buy any old car. You should

[ɪk"spɔːt ], экспортировать, вывозить (товары).

["ekspɔːt] экспорт, вывоз.

Wheat is the main export

GRAVE 
 могила, захоронение.
, торжественный, мрачный (о тоне).



One can can sometimes come across unmarked graves

["ɪmpɔːt] импорт, импортирование (ввоз в страну товаров из-за границы).

[ɪm"pɔːt] импортировать (ввозить в страну товары из-за границы).

Last year we imported cotton

The import of cocoa beans

INСENSE

["ɪnsen(t)s] ладан, благовония.

[ɪn"sen(t)s] разгневать, привести в ярость.

Burning incense

He was incensed by

INCREASE

["ɪnkriːs] возрастание, рост, прибавление, прирост, размножение, разрастание, расширение, увеличение.

[ɪn"kriːz] возрастать, увеличиваться; расти; усиливаться.

Statistics shows a considerable increase

The research shows that

INTIMATE

["ɪntɪmət] близкий друг.

["ɪntɪmeɪt] объявлять, ставить в известность, давать знать, извещать.

Oliver is my intimate

Customs . – Таможня предъявила новые требования.

["ɪnvəlɪd] больной человек, инвалид; больной, болезненный, нетрудоспособный.

[ɪn"vælɪd] не имеющий законной силы, недействительный.

He became an invalid

Your credit card is invalid . – Ваш а кредитная карта недействите льна .

Свинец.

Лидерство, руководство, инициатива; вести, сопровождать, быть проводником.

The bullets are made of lead . – Пули сделаны из свинца.

We will teach you how to lead a discussion

["mɪnɪt] минута (о времени), короткое расстояние (которое можно пересечь за несколько мгновений), мгновение; миг, момент.

Мелкий, мельчайший, крошечный.

I will be back in a minute . – Я вернусь через минуту.

This house is minute . – Этот дом крошечный.

["ɔbʤɪkt ], [-ʤekt] предмет, вещь.

[əb"ʤekt] возражать, протестовать, выдвигать возражения.

He didn’t object when I suggested going to Spain nobody objected

["pæstɪ] пирожок с начинкой.

["peɪstɪ] вязкий, бледный, нездоровый (о цвете лица).

These pasties

Your face is pasty

["prez(ə)nt] дар, подарок, презент.

Преподносить, дарить.

This ring шы a great present

I will present

["prɔʤekt] проект, замысел, план, программа.

Выдаваться, выступать проектировать, разрабатывать, составлять проект.

We are currently working on this project

Our team projected an implementation

RECREATION

[ˌrɪekrɪ"eɪʃ(ə)n] отдых, восстановление здоровья, душевных и физических сил, выздоровление; отдых, развлечение, приятное времяпровождение.

[ˌrekrɪ"eɪʃ(ə)n] создание заново, воссоздание.

Recreation is important in promoting the quality of life. – Отдых играет большое значение в улучшении качества жизни.

Отвергать, отказывать; отклонять.

["refjuːs] мусор, отбросы, отходы.

He refused to share his profit

We should promote refuse

Ряд, линия.

Нарушение тишины, покоя, порядка, драка, потасовка; спор, ссора, перебранка.

I watched the play from the first row

He is constantly having rows

Топкое, вязкое, затапливаемое место (участок на дороге, по которому невозможно проехать).

Сброшенная кожа (змеи и других рептилий); характерная черта, свойство, от которых избавляются, забытая привычка.

We should detour round the slough

Gambling is my slough

["sʌbʤekt] тема, предмет разговора.

["sʌbʤekt] зависимый, подвластный, уязвимый, подневольный, подчинённый; подчинять, покорять.

Don’t bring the subject of his grades

Children are especially subjected to viruses

["sʌspekt] подозреваемый или подозрительный человек, подозрительный.

Подозревать сомневаться в истинности, не доверять.

The suspect was found guilty

He was suspected in murder

Рвать, разрывать, срывать, отрывать.

Слеза.

She always tears the letters

Tears welled in her eyes

Ветер, воздушный поток.

Виться, извиваться, изгибаться, крутить, заводить.

The wind

The river winds

Рана, ранение.

Причастие прошедшего времени (вторая форма) от wind.

His wounds

I wound the clock . – Я завел часы.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Омографы. Такие разные одинаковые слова.

Одна из трудностей английского языка - наличие в нем множества одинаковых слов. Не просто однокоренных или похожих, а именно одинаковых! Конечно, есть полисемичные слова, но основные трудности вызывает другая категория слов, это омографы – слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, имеют разные значения и зачастую являются разными частями речи.

Многие изучающие, даже с высоким уровнем знаний, допускают ошибки, когда используют омографы в речи. Незнание разницы в произношении (или незнание о разнице) – типичная ошибка, потому что мы склонны запоминать только один образ слова для одного слова.

Запомнив один образ слова, крайне сложно «переучиваться» и запоминать второй. Даже зная о том, что у слова два варианта произношения, мы все равно умудряемся использовать только один.

Как же может меняться произношение одного и того же слова, при том, что буквы остаются те же? Рассмотрим типичные изменения.

Во-первых, перенос ударения: если первый слог ударный – слово существительное, второй – глагол. И, хотя нам кажется, что это не столь важно, где ставить ударение, существительное на месте глагола в предложении не плюс в вашей речи.

Во-вторых, изменения гласных звуков и дифтонгов : [ə] -, [e] -[ɪ], [ɪ]-, [e] -, -, [ɛə]- и других. Это происходит за счет того, что в английском языке гласные и сочетания гласных имеют несколько вариантов чтения.

Кроме того, оглушение конечного звука : [z] -[s] свидетельствует об изменении значения слова.

Различить, какое слово перед вами можно по месту слова в предложении и по контексту.

В данной статье вы найдете наиболее часто употребляемые омографы английского языка или попросту слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение. Для каждого слова приводятся два варианта транскрипции с переводами и примерами использования в предложении. Даже если вы недавно начали изучать английский язык и еще не встречали эти слова, вам будет полезно обзнакомиться с этой категорией слов, чтобы в последующем обращать на них внимание.

Гнуть, сгибать, наклонять, гнуться, сгибаться; наклоняться; поклон, кивок.

Дуга (или любой изогнутый объект), лук (оружие).

He bowed his head in respect. – Он склонил голову в знак уважения.

The actor made a bow after a series of applause. – Актер покинул сцену после аплодисментов.

He drew his bow and was ready to shoot an arrow. – Он натянул лук и приготовился выпустить стрелу.

CLOSE

Закрывать.

Близкий (о времени и месте), близко расположенный, близкий (о друге).

She felt cold and closed the window . – Она замерзла и закрыла окно.

Her house is close to the lake . – Ее дом расположен близко к озеру.

William is my closest friend . – Уильям мой самый близкий друг.

CONTENT

["kɔntent] содержание, суть, существо, сущность; значение, смысл.

Удовлетворённость, удовольствие; удовлетворенный, довольный.

I believe I got the content of his speech. – Я думаю, я понял суть его речи.

I am content with our trip. – Я доволен нашей поездкой.

CONTRACT

["kɔntrækt] контракт, договор, соглашение.

Заключать договор, соглашение, принимать на себя обязательства, вступать в какие-либо юридические отношения.

Our lawyer will draw up a contract and send it to you. – Наш юрист составит контракт и вышлет его вам.

We will contract with your company to supply the equipment. – Мы подпишем контракт с вашей компанией на поставку оборудования.

CONTRARY

["kɔntr(ə)rɪ] нечто обратное, противоположное, противоположность, обратный; наоборот.

Упрямый, не поддающийся убеждению, несговорчивый, своевольный.

I thought he was arrogant but on the contrary he appeared to be a very pleasant person. – Я считал, что он надменный, но оказалось, что он очень приятный в общении человек.

Why are you so contrary? You always declining all my suggestions.- Почему ты такой упрямый? Вечно ты отвергаешь все мои предложения.

СONVERSE

Разговаривать, вести беседу.

["kɔnvɜːs] обратное утверждение, обратное отношение, противоположность; повёрнутый, перевёрнутый; противоположный; расположенный напротив.

We were walking in the park conversing about all sorts of stuff. – Мы гуляли в парке, беседуя обо всякой всячине.

The two sisters were converses of each other despite being similar in appearance. – Несмотря на внешнее сходство, сестры были противоположностями друг друга по характеру.

DEFECT

["diːfekt ]или недостаток, дефект, недочёт, изъян, порок.

Покинуть, изменить, дезертировать, перейти на сторону противника.

The dress has a defec t so I’m going to exchange it in the shop. – Платье имеет дефект, поэтому я собираюсь обменять его его в магазине.

Many famous writers and artists defected to the USA . – Многие известные писатели и деятели культуры уехали в Америку.

DELEGATE

["delɪgət] делегат; депутат, посланник, представитель, уполномоченный.

["delɪgeɪt] делегировать, уполномочивать, передавать полномочия.

We sent seven delegates to the symposium. – Мы отправили на симпозиум семерых делегатов.

The Chief executive delegated powers to his deputy. - Генеральный директор передал полномочия своему заместителю.

DESERT

["dezərt] пустыня, заброшенный, покинутый, необитаемый, безлюдный.

Покидать, оставлять; бросать (семью) ; сдавать, оставлять (территорию).

I have always dreamt to live on on a desert island . – Явсегда мечтал жить на необитаемом острове.

He deserted his company and employees and escaped with the money. – Он бросил свою компанию и работников и сбежал с деньгами.

DELIBERATE

Неслучайный, тщательно спланированный, взвешенный; преднамеренный, умышленный.

Обдумывать, размышлять, оставлять время для (глубокого) размышления.

You should consider all the likely consequences and make a deliberate choice . – Тебе следует принять во внимание все возможные последствия и сделать обдуманный выбор.

Don’t buy any old car. You should deliberate on all the possible options . – Не покупай первый попавшийся автомобиль. Тебе следует обдумать все возможные варианты.

EXPORT

[ɪk"spɔːt ], экспортировать, вывозить (товары).

["ekspɔːt] экспорт, вывоз.

Annual U.S. dairy export gained 8 percent over the previous year . – Ежегодный экспорт молочных продуктов из США возрос на 8%.

Wheat is the main export of this country. – Пшеница – главный продукт экспорта этой страны.

GRAVE могила, захоронение. , торжественный, мрачный (о тоне).

One can can sometimes come across unmarked graves in the cemeteries. – Иногда на кладбищах можно встретить неизвестные могилы.

His grave tone suited the occasion. – Его торжественный тон соответствовал случаю.

IMPORT

["ɪmpɔːt] импорт, импортирование (ввоз в страну товаров из-за границы).

[ɪm"pɔːt] импортировать (ввозить в страну товары из-за границы).

Last year we imported cotton from China. – в прошлом году мы ввозили хлопок из Китая.

The import of cocoa beans has increased recently. – Импорт какао бобов в последнее время возрос.

INСENSE

["ɪnsen(t)s] ладан, благовония.

[ɪn"sen(t)s] разгневать, привести в ярость.

Burning incense helps to relax. – Сжигание благовоний помогает расслабиться.

He was incensed by being called a liar. – Поведение Он был взбешён тем, что его назвали лжецом.

INCREASE

["ɪnkriːs] возрастание, рост, прибавление, прирост, размножение, разрастание, расширение, увеличение.

[ɪn"kriːz] возрастать, увеличиваться; расти; усиливаться.

Statistics shows a considerable increase in sales. – Статистика указывает на существенный рост продаж.

The research shows that cancer rates increase annually . – Данные исследования говорят о том, что заболеваемость раком растёт год от года.

INTIMATE

["ɪntɪmət] близкий друг.

["ɪntɪmeɪt] объявлять, ставить в известность, давать знать, извещать.

Oliver is my intimate since very childhood. – Оливер –мой близкий друг с самого детства.

Customs intimated the new requirements . – Таможня предъявила новые требования.

INVALID

["ɪnvəlɪd] больной человек, инвалид; больной, болезненный, нетрудоспособный.

[ɪn"vælɪd] не имеющий законной силы, недействительный.

He became an invalid after a car accident. – Он стал инвалидом после автомобильной аварии.

Your credit card is invalid . – Ваша кредитная карта недействительна.

LEAD

Свинец.

Лидерство, руководство, инициатива; вести, сопровождать, быть проводником.

The bullets are made of lead . – Пули сделаны из свинца.

We will teach you how to lead a discussion . – Мы научим Вас вести разговор.

MINUTE

["mɪnɪt] минута (о времени), короткое расстояние (которое можно пересечь за несколько мгновений), мгновение; миг, момент.

Мелкий, мельчайший, крошечный.

I will be back in a minute . – Я вернусь через минуту.

This house is minute . – Этот дом крошечный.

OBJECT

["ɔbʤɪkt ], [-ʤekt] предмет, вещь.

[əb"ʤekt] возражать, протестовать, выдвигать возражения.

A strange object spotted on Mars inspires all sorts of speculations– Странный объек, замеченный на Марсе, вызывает различные домыслы.

He didn’t object when I suggested going to Spain nobody objected . – Он не возражал, когда я предложил поехать в испанию.

PASTY

["pæstɪ] пирожок с начинкой.

["peɪstɪ] вязкий, бледный, нездоровый (о цвете лица).

These pasties are delicious. – Эти пирожки очень вкусные.

Your face is pasty . You should see a doctor. – У тебя нездоровый цвет лица. Те бе нужно сходить к врачу.

PRESENT

["prez(ə)nt] дар, подарок, презент.

Преподносить, дарить.

This ring шы a great present for her. – Это кольцо- отличный подарок для неё.

I will present him with this sweater. – Я подарю ему этот свитер.

PROJECT

["prɔʤekt] проект, замысел, план, программа.

Выдаваться, выступать проектировать, разрабатывать, составлять проект.

We are currently working on this project . – Мы в настоящее время работаем над этим проектом.

Our team projected an implementation of a new motivational system. – Наша команда разработала план внедрения новой системы мотивации.

RECREATION

[ˌrɪekrɪ"eɪʃ(ə)n] отдых, восстановление здоровья, душевных и физических сил, выздоровление; отдых, развлечение, приятное времяпровождение.

[ˌrekrɪ"eɪʃ(ə)n] создание заново, воссоздание.

Recreation is important in promoting the quality of life. – Отдых играет большое значение в улучшении качества жизни.

Local people gathered money for the recreation of an ancient church. Местные жители собрали деньги на восстановление старинной церкви.

REFUSE

Отвергать, отказывать; отклонять.

["refjuːs] мусор, отбросы, отходы.

He refused to share his profit . – Он отказался делиться прибылью.

We should promote refuse recycling. – Нужно продвигать переработку мусора.

Ряд, линия.

Нарушение тишины, покоя, порядка, драка, потасовка; спор, ссора, перебранка.

I watched the play from the first row . – Я смотрел пьесу из первого ряда.

He is constantly having rows with his girlfriend. – Он вечно ругается со своей девушкой.

SLOUGH

Топкое, вязкое, затапливаемое место (участок на дороге, по которому невозможно проехать).

Сброшенная кожа (змеи и других рептилий); характерная черта, свойство, от которых избавляются, забытая привычка.

We should detour round the slough . I don’t want to be bogged down. – Нам лучше объехать болото. Я не хочу увязнуть в нем.

Gambling is my slough . – Азартные игры – моя забытая привычка.

SUBJECT

["sʌbʤekt] тема, предмет разговора.

["sʌbʤekt] зависимый, подвластный, уязвимый, подневольный, подчинённый; подчинять, покорять.

Don’t bring the subject of his grades . He gets upset. – Не поднимай тему его оценок. Он расстраивается.

Children are especially subjected to viruses . – Дети особенно уязвимы перед вирусами.

SUSPECT

["sʌspekt] подозреваемый или подозрительный человек, подозрительный.

Подозревать сомневаться в истинности, не доверять.

The suspect was found guilty . – Подозреваемый был признан виновным.

He was suspected in murder . – Его подозревали в убийстве.

TEAR

Рвать, разрывать, срывать, отрывать.

Слеза.

She always tears the letters from him without reading them. – Она всегда рвет письма от него, не читая их.

T ears welled in her eyes . – Её глаза наполнились слезами.

WIND

Ветер, воздушный поток.

Виться, извиваться, изгибаться, крутить, заводить.

The wind almost blew the car over. – Ветер чуть не перевернул машину.

The river winds across the plain. – Река вьется по долине.

WOUND

Рана, ранение.

Причастие прошедшего времени (вторая форма) от wind.

His wounds are slowly healing. – Его раны постепенно заживают.

I wound the clock . – Я завел часы.


Итак, что из себя представляет омонимия? Я уверена, что вы неоднократно встречались с этим явлением в жизни. Под омонимией понимаются пары слов, у которых одинаковое написание и звучание, но различное смысловое значение.

Русскоязычные примеры:
  • ключ (дверной) – ключ (источник);
  • брак (семейные узы) – брак (некачественный продукт);
  • лук (растение) – лук (оружие).
Англоязычные примеры:
  • arm (оружие) - arm (рука);
  • can (мочь) - can (консервная банка);
  • well (хорошо) - well (колодец).

Происхождение англоязычных омонимов

Само слово омоним произошло от слияния двух греческих слов: «homos» (одинаковый) и onyma (имя). На сегодняшний день, по подсчетам лингвистов, омонимы составляют около 19,5% от всех слов в английском языке. С чем это связано?

Ну, во-первых, это заимствования из французского и латинского языков. В результате фонетических изменений иностранные слова по произношению стали похожие на ранее существующие английские слова.

  • rite (лат.): to write, right (англ.);
  • bank (берег - англ.), bank (банк - итал.);
  • fair (честный - англ.), fair (рынок - франц.).

Вторая, версия – историческая. Так, некоторые слова, в результате развития языка, потеряли свою изначальную фонетическую форму и стали по звучанию, но не по смыслу, походить на другие.

К примеру: night и knight не являлись омонимами (омофонами) в древнеанглийском языке, поскольку в слове knight начальная буква k произносилась. Однако в результате изменений в произношении k – потерялась.

Ну и третья версия – тяга к всевозможному сокращению. Причем доля таких сокращений довольно велика: 7% от всех английских омонимов.

  • fan (фанат - англ.), fan (веер - лат.);
  • rep (репс), rep (репутация).

Какими бывают омонимы

Если отбросить узкоспециализированную классификацию некоторых лингвистов, то принято разделять все омонимы на 5 основных групп:

  1. Абсолютные омонимы или пары слов с идентичным звучанием и написанием. Разница только в значении, транскрипция и орфография полностью совпадают. Пример: band – повязка и band – группа .
  2. Омофоны (гетеронимы) или слова с одинаковым звучанием, но различным написанием. Пример: be – быть и bee – пчела .
  3. Омографы . Тут все наоборот. Слова одинаково пишутся, но читаются по-разному. Пример: bow – поклон и bow – лук .
  4. Паронимы (оронимы) . Ни туда и ни сюда, т.е. это слова со схожим произношением и написанием. Пример: lose – проиграть, loose – ослабить .
  5. Капитонимы . Различия заключаются в написании первой буквы (заглавная или строчная). Наличие или отсутствие капитализации влияет на значение слова. Пример: Mercury ["mɜːkjərɪ] – Меркурий (планета) и mercury ["mɜːkjərɪ] – ртуть (химический элемент). .

Как видите, всего 5 основных типов, и каждый из них образуется по своим правилам. Запоминать их не имеет особого смысла, если только вы не готовите доклад или как я урок на эту тему.

Трудности с омонимией

Для тех, кто только начинает изучать язык и плохо воспринимает речь на слух, омонимы могут оказаться непреодолимой преградой к пониманию смысла предложения. Так фраза: «Ben rubbed his temples» может привести слушателя в недоумение, если не знать второго значения слова «temple». Ведь «temple» – это не только замок, но еще и висок, который Бен потер.

Примеры употребления омонимов в предложениях

Приведу еще пару забавных примеров, которые очень трудно перевести на слух, если не знать основных значений английских слов.

My mom must accept that my brother likes all vegetables except for turnips.

While baking a cake with flour, I received a flower from my boyfriend.

The mailman delivered two packages to me, too.

Ben left through the left door.

Your house is big enough to house your entire library of books.

I scream. You scream. We all scream for ice scream.

Топ самых употребляемых омонимов в английском языке

В завершении выпуска, чтобы вам было легче находить омонимаы в тексте, я прикрепляю таблицу с самыми частно употребляемыми англоязычными омонимами и устойчивыми выражениями. Перевод специально не даю, чтобы вы смогли самостоятельно прояснить для себя смысл фраз.

Слово Омоним Устойчивое выражение
air heir foul air, the heir to the throne.
bare bear with bare hands, bear the losses
bark bark take the bark off, noisy bark
bat bat blind as a bat, go full bat
beat beet sugar beet, beat the drums
brake break have a break, step on a brake
buy bye buy the whole story, have the bye
cell sell blood cell, sell a game
cent scent 50 cents, cold scent
coarse course coarse thread, course of events
cue queue give a cue, stand in a queue
desert dessert dry desert, a dessert spoon
die dye die a hero"s death, hair dye
earn urn earn money, cremation urn
flour flower sift flour, grow flowers
flea flee a flea market, flee the country
hoarse horse a hoarse voice, ride a horse
hole whole bore a hole, the whole world
lie lye tell a lie, soda lye
main mane main theme, lion"s mane
mall maul centre mall, take part in a maul
meat meet cook meat, meet a person
pair pare a pair of socks, pare apples
sea see sail the seas, see well
some sum some mistake, sum total
sound sound loud sound, be of sound mind
tail tale dog"s tail, twice told tale
wait weight lie in wait, heavy weight
weak week weak heart, spend a week
which witch which way, a black witch
whine wine give a small whine, in wine

Одна из трудностей английского языка - наличие в нем многих одинаковых слов. Нет, не однокоренных, не просто похожих, а именно одинаковых! Конечно, многие слова имеют много значений (полисемичные слова), но есть другая категория слов, доставляющяя нам сложность. Это омографы - слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, имеют разные значения и зачастую являются разными частями речи.

Многие изучающие, даже с высоким уровнем знаний, допускают ошибки, когда используют омографы в речи. Незнание разницы в произношении (или незнание о разнице) - типичная наша ошибка, потому что мы склонны запоминать только один образ для одного слова.

Запомнив один образ слова, крайне сложно «переучиваться» и запоминать второй. Даже зная о том, что у слова два варианта произношения, мы все равно умудряемся использовать только один.

Как же может меняться произношение одного и того же слова, при том, что буквы остаются те же? Рассмотрим типичные изменения.

Во-первых, перенос ударения : если первый слог ударный - слово существительное, второй - глагол. И, хотя нам кажется, что это не столь важно, где ставить ударение, существительное на месте глагола в предложении не плюс в вашей речи.

Во-вторых, изменения гласных звуков и дифтонгов : [ə] -, [e] -[ɪ], [ɪ]-, [e] -, -, [ɛə]- и других. Это происходит за счет того, что в английском языке гласные и сочетания гласных имеют несколько вариантов чтения.

Кроме того, оглушение конечного звука : [z] - [s] свидетельствует об изменении значения слова.

Различить, какое слово перед вами можно по месту слова в предложении и по контексту.

В данной статье вы найдете наиболее часто употребляемые омографы английского языка или попросту слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение. Для каждого слова приводятся два варианта транскрипции с переводами и примерами использования в предложении. Даже если вы недавно начали изучать английский язык и еще не встречали эти слова, вам будет полезно ознакомиться с этой категорией слов, чтобы в последующем обращать на них внимание.

BOW

Гнуть, сгибать, наклонять, гнуться, сгибаться; наклоняться; поклон, кивок.

Дуга (или любой изогнутый объект), лук (оружие).

He bowed his head in greeting. - Он склонил голову в знак приветствия.

The actor made a bow after a series of applause. - Актер поклонился после аплодисментов.

He drew his bow and was ready to shoot an arrow. - Он натянул лук и приготовился выпустить стрелу.

CLOSE

Закрывать.

Близкий (о времени и месте), близко расположенный, близкий (о друге).

She felt cold and closed the window . - Она замерзла и закрыла окно.

Her house is close to the shops . - Ее дом расположен близко к магазинам.

Bill is my closest friend . - Билл - мой самый близкий друг.

CONTENT

["kɔntent] содержание, суть, существо, сущность; значение, смысл.

Удовлетворённость, удовольствие; удовлетворенный, довольный.

I believe I got the content of his speech . - Я думаю, я понял суть его речи.

I am content with his speech. - Я доволен его речью.

CONTRACT

["kɔntrækt] контракт, договор, соглашение.

Заключать договор, соглашение, принимать на себя обязательства, вступать в какие-либо юридические отношения.

Our lawyer will draw up a contract and send it to you. - Наш юрист составит контракт и вышлет его вам.

We will contract with your company to supply the raw materials. - Мы подпишем контракт с вашей компанией на поставку сырья.

CONTRARY

["kɔntr(ə)rɪ] нечто обратное, противоположное, противоположность, обратный; наоборот.

Упрямый, не поддающийся убеждению, несговорчивый, своевольный.

I thought he was not serious. On the contrary , he appeared to be a very reliable person. - Я считал, что он не очень серьезный. Оказалось, что он очень надежный.

Why are you so contrary ? You don’t accept any suggestions. - Почему ты такой упрямый? Ты не принимаешь никаких предложений.

СONVERSE

Разговаривать, вести беседу.

["kɔnvɜːs] обратное утверждение, обратное отношение, противоположность; повёрнутый, перевёрнутый; противоположный; расположенный напротив.

We were sitting at the cafe and conversing about small things. - Мы сидели в кафе и беседовали о каких-то пустяках.

The two twins were converses of each other in spite of similar appearance. - Близнецы были противоположностями друг друга, несмотря на внешнее сходство.

DEFECT

["diːfekt] или недостаток, дефект, недочёт, изъян, порок.

Покинуть, изменить, дезертировать, перейти на сторону противника.

The product has a defect so I’m going to take it back to the shop. - Продукт имеет дефект, поэтому я собираюсь вернуть его обратно в магазин.

A number of prominent scientists and writers defected to the USA . - Много выдающихся ученых и писателей уехали в Америку.

DELEGATE

["delɪgət] делегат; депутат, посланник, представитель, уполномоченный.

["delɪgeɪt] делегировать, уполномочивать, передавать полномочия.

We sent four delegates to the conference. - Мы отправили четверых делегатов на конференцию.

The President delegated authority to the Prime Minister. - Президент передал полномочия премьер-министру.

DESERT

["dezət] пустыня, заброшенный, покинутый, необитаемый, безлюдный.

Покидать, оставлять; бросать (семью) ; сдавать, оставлять (территорию).

Robinson Crusoe spent many years on a desert island . - Робинзон Крузо провел много лет на необитаемом острове.

He deserted his family and got married again. - Он бросил свою семью и женился снова.

DELIBERATE

Неслучайный, тщательно спланированный, взвешенный; преднамеренный, умышленный.

Обдумывать, размышлять, оставлять время для (глубокого) размышления.

You should consider all the possible outcomes and make a deliberate decision . - Тебе следует рассмотреть все возможные результаты и принять обдуманное решение.

Don’t give your answer on the spot. You should deliberate on the decision . - Не давай спонтанного ответа. Тебе следует обдумать свое решение.

EXPORT

[ɪk"spɔːt] , экспортировать, вывозить (товары).

["ekspɔːt] экспорт, вывоз.

Their products are in domestic demand but they don’t export to other countries . - Их товары пользуются спросом на внутреннем рынке, но они не выходят на экспорт.

Gas is the main export of our country. - Газ - главный продукт экспорта в нашей стране.

GRAVE

Могила, захоронение.

Низкий (о тоне), нисходящий (о типе ударения).

Around the church you can see some unmarked graves . - Вокруг церкви вы видите несколько неизвестных могил.

He spoke with a grave tone which sounded weird. - Он заговорил низким тоном, который показался странным.

IMPORT

["ɪmpɔːt] импорт, импортирование (ввоз в страну товаров из-за границы).

[ɪm"pɔːt] импортировать (ввозить в страну товары из-за границы).

Last year we imported raw materials from abroad. - В прошлом году мы ввозили сырье из-за границы.

The import of cars has increased recently. - Импорт автомобилей возрос в последнее время.

INСENSE

["ɪnsen(t)s] ладан.

[ɪn"sen(t)s] разгневать, привести в ярость.

The priest burnt incense and I didn’t like the smell. - Священник воскурил ладан и мне не понравился запах.

He was incensed by the children’s behaviour. - Поведение детей привело его в ярость.

INCREASE

["ɪnkriːs] возрастание, рост, прибавление, прирост, размножение, разрастание, расширение, увеличение.

[ɪn"kriːs] возрастать, увеличиваться; расти; усиливаться.

The diagram shows us a sharp increase in sales. - График указывает на резкий рост продаж.

The diagram shows us that our sales have increased . - График показывает, что наши продажи возросли.

INTIMATE

["ɪntɪmət] близкий друг.

["ɪntɪmeɪt] объявлять, ставить в известность, давать знать, извещать.

Sam is my intimate friend from the school time. - Сэм - мой близкий друг со школьных времен.

The board intimated the new requirements . - Правление объявило новые требования.

INVALID

["ɪnvəlɪd] больной человек, инвалид; больной, болезненный, нетрудоспособный.

[ɪn"vælɪd] не имеющий законной силы, недействительный.

He became an invalid after he was wounded in the war. - Он стал инвалидом после того, как был ранен на войне.

Your access is invalid . - Ваш доступ недействителен.

LEAD

Свинец.

Лидерство, руководство, инициатива; вести, сопровождать, быть проводником.

The bullets are made of lead . - Пули сделаны из свинца.

A good manager has to lead a team . - Хороший менеджер должен вести команду.

MINUTE

["mɪnɪt] минута (о времени), короткое расстояние (которое можно пересечь за несколько мгновений), мгновение; миг, момент.

Мелкий, мельчайший, кровать.

OBJECT

["ɔbʤɪkt] , [-ʤekt] предмет, вещь.

[əb"ʤekt] возражать, протестовать, выдвигать возражения.

PASTY

["pæstɪ] пирожок с начинкой.

["peɪstɪ] вязкий, бледный, нездоровый (о цвете лица).

Let’s buy some pasties for lunch. - Давайте купим пирожков на обед.

His face was pasty so I realized that he was sick. - У него был нездоровый цвет лица и я понял, что ему было плохо.

PRESENT

["prez(ə)nt] дар, подарок, презент.

Преподносить, дарить.

This book will be a good present for him. - Эта книга будет хорошим подарком для него.

I will present him with this book. - Я подарю ему эту книгу.

PROJECT

["prɔʤekt] проект, замысел, план, программа.

Выдаваться, выступать проектировать, разрабатывать, составлять проект.

We are currently working on this project . - Мы в настоящее время работаем над этим проектом.

Our team projected an implementation of a new motivational system. - Наша команда разработала план внедрения новой системы мотивации.

RECREATION

[ˌrɪekrɪ"eɪʃ(ə)n] отдых, восстановление здоровья, душевных и физических сил, выздоровление; отдых, развлечение, приятное времяпровождение.

[ˌrekrɪ"eɪʃ(ə)n] создание заново, воссоздание.

He decided to go to a resort for recreation. - Он решил поехать на курорт, чтобы отдохнуть.

The town authorities found money for the recreation of an ancient church . - Власти города нашли деньги на воссоздание старинной церкви.

REFUSE

Отвергать, отказывать; отклонять.

["refjuːs] мусор, отбросы, отходы.

ROW

Ряд, линия.

Нарушение тишины, покоя, порядка, драка, потасовка; спор, ссора, перебранка.

I was sitting in the first row . - Я сидел в первом ряду.

We had a small row with my brother about a car. - Мы повздорили с братом из-за машины.

SLOUGH

Топкое, вязкое, затапливаемое место (участок на дороге, по которому невозможно проехать).

Сброшенная кожа (змеи и других рептилий); характерная черта, свойство, от которых избавляются, забытая привычка.

We should detour round the slough . I don’t want to be bogged down. - Нам лучше объехать болото. Я не хочу увязнуть в нем.

Smoking is my slough . I gave it up ten years ago. - Курение - моя забытая привычка. Я бросил десять лет назад.

SUBJECT

["sʌbʤekt] тема, предмет разговора.

["sʌbʤekt] зависимый, подвластный, подневольный, подчинённый; подчинять, покорять.

Представлять, вносить (документ и т. п.)

Don’t bring up the subject of work . He doesn’t like discussing it. - Не поднимайте тему о работе. Он не любит обсуждать это.

The population are subjected to the laws produced by the government. - Население подчиняется законам, которые издает правительство.

I will subject my ideas to the board tomorrow. - Я вынесу свои идеи на обсуждение правления завтра.

SUSPECT

["sʌspekt] подозреваемый или подозрительный человек, подозрительный.

Подозревать сомневаться в истинности, не доверять.

The suspect refused to answer the questions of the police. - Подозреваемый отказался отвечать на вопросы полиции.

The police officer suspected that the answers weren’t honest. - Полицейский подозревал, что ответы не были правдивыми.

TEAR

Рвать, разрывать, срывать, отрывать.

Слеза.

WIND

Ветер, воздушный поток.

Виться, извиваться, изгибаться, крутить, заводить.

WOUND

Рана, ранение.

Причастие прошедшего времени (вторая форма) от wind.

His wound is closing up. - Его рана заживает.

We wound the clock . - Мы завели часы.

Если вы нашли этот материал полезным, то подписывайтесь на нашу рассылку, присоединяйтесь к нам в

Омографы - это слова, которые пишутся одинаково, независимо от того, как произносятся. Пример:lead . Омофоны же представляют собой слова, которые произносятся идентично, независимо от того, как воспроизводятся на письме. Пример: rose (цветок) и rose (прошедшее время глагола to rise ). Если вам интересна сама тема омофонов или омографов в английском языке, познакомьтесь с одноименными справочниками из серии Collins Cobuild English Guides .

Чтобы тема омонимов в английском языке выглядела более понятной, представляю несколько примеров, которые помогут вам быстрее освоить это явление в английском языке:

· can (консервная банка) – can (модальный глагол)

· wreak (возмездие) – reek (вонь, дурной запах)

· soul (душа) – sole (единственный)

· route (маршрут) – root (корень)

· cent (цент) – sent (прошедшее время глагола to send ) – scent (аромат)

· cell (клетка) – sell (продавать)

· flat (квартира) – flat (плоский)

· lie (лгать) – lye (щелочь)

· lead (свинец) – lead (вести)

· pray (молиться) – prey (жертва)

· need (нуждаться) – knead (месить тесто)

· isle (остров) – aisle (проход между рядами)

· foul (грязный, отвратительный) – fowl (домашняя птица)

· die (умирать) – dye (краска, окрашивать)

Омонимия – (homonyms < Gk homo - same+ onoma - name), т. е. слова, обладающие сходством формы при различном содержании каждого из них. ЛСВ₁, ЛСВ₂ - не имеют связи между собой. Однако все индивидуально.

Полисемантические слова – в одной словарной статье, омонимы – в разных. В английском языке 16-18% омонимов. Омонимы усложняют жизнь – избыточность, полисемия – упрощает.

To boast₁ – хвастаться

To boast₂ - грубо обтесывать камень

To angle₁ - искажать

To angle₂ - рыбачить

· Полные омонимы: tip₁ - чаевые, tip₂ - кончик.

· Омоформы. Tent₁ - палатка, tent₂ - тампон, турунда. Это полные омонимы. Однако find - находка, to find – найти. Если менять парадигматически, то появятся расхождения: finds, found. Совпадение в каких-либо грамматических формах – омоформы.

В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические:

  • Лексические омонимы – лексические омонимы принадлежат к одной части речи, одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Mate (мат) – mate (товарищ).
  • Лексико-грамматические омонимы - совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик. Примеры такой омонимии - red – красный, read - читал. Совпадения в некоторых грамматических формах.
  • Грамматические – омонимические формы в системе одного и того же слова, различаются грамматическими значениями. Омонимы brothers – братья, brother´s – брата.

Лексико–семантический вариант – это слово в одном из значений. (Термин « лексико – семантический вариант » принадлежит А. И. Смирницкому) .
Если обратиться к семантическому анализу таких слов, как земля, вода, море, идти, стол, свежий, выявляется следующее: то, что мы называем словом, в его лексико–семантическом плане представляет собой весьма сложное образование – совокупность элементарных единиц.
Так, например, слово земля имеет 6 значений:
1. Третья от солнца планета солнечной системы, вращающаяся вокруг солнца;
2. Суша в противопоставлении водному или воздушному пространству;
3. Почва, верхний слой коры нашей планеты и др.
Известно, что многозначное слово входит в синонимический или антонимический ряд только определенной частью своего содержания, например, густой (лес) – редкий, густой (бульон) – жидкий; высокий (человек) – рослый, высокий (голос) – тонкий.
Поэтому для описания основных понятий и категорий лексической семантики вводятся особые термины: слово и лексико–семантический вариант
Основной единицей в лексикологии является слово, элементарной – лексико–семантический вариант – это слово в одном из значений.
Лексико-семантические варианты в подавляющем большинстве случаев обусловлены позицией в системе других слов, т. е. особенностями их сочетаемости с другими словами.
Наличие у слова лексико-семантических вариантов объясняет возможность его включения в разные смысловые группы слов.

9. Типы синонимов и механизмы формирования синонимии.

Синонимами называются слова, принадлежащие к одной части речи, близкие или тождественные по предметно-логическому значению хотя бы в одном из своих лексико-семантических вариантов и такие, что для них можно указать контексты, в которых они взаимозаменяемы

Признаки синонимов.

  • Основным признаком синонимичности слов может считаться, таким образом, тождество или близость их смыслов. Тождественность – это близость значений, истоки которой лежат в тождественной референции слов, в обозначении ими одних и тех ситуаций или явлений. Синонимы называют один и тот же предмет (референт). Бегемот и гиппопотам – одна т та же сущность.
  • Частичная взаимозаменяемость синонимов, т. е. их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других. Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости с существительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head. Для синонимов характерна также различная сочетаемость с другими словами. Например, существительное jail, являясь синонимом prison, может входить в иные по сравнению с последним сочетания (be in jail/prison; put in jail/prison; но jail bird).

В речи синонимам свойственны две основные функции -

  • функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения. Например, в высказывании «Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years» слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещения для снятия тавтологичности..
  • Функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака (mistake/blunder: wrong opinion, idea, act/foolish mistake); на наличие особых оттенков значения (mistake/slip (small mistake)/lapse (unexpected mistake) и т. д., а также придавать эмоциональность речи (die/expire/pop off).

Классификация синонимов Дж. Лайонза

  • Полные – абсолютная эквивалентность 2-х единиц
  • Тотальные – взаимозаменяемость во всех контекстах
    • Полные, тотальные greatful – thankful
    • Полные, нетотальные, есть стилистические различия: passing – книжн. смерть, death – смерть
    • Неполные, тотальные
    • Неполные, нетотальные: человек - мужчина

На основе прототипической семантики, если 2 лексические единицы имеют один общий лексический прототип, то это синонимы.

Типы синонимов

Классификация синонимов В.В. Виноградова включает в себя:

Идеографические, которые он определил как слова,

передающие одно понятие, но различающиеся оттенками

значения (to look – to peer); Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power - force - energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power - ability to do or act; force - power of body or mind; energy - force, capacity to dothings and get things done; beautiful - handsome - pretty описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам).

Стилистические, которые различаются по стилистическим

характеристикам (person - buddy); Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер.

Абсолютные (совпадающие в оттенках значения и в

стилистических характеристиках: gift - present). Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в мно-гозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическая окраска и т. д.), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости от сочетаемости с другими словами.

Однако, по мнению некоторых лингвистов, данная классификация является спорной. Так, например, некоторые исследователи (Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова) полагают, что абсолютные синонимы редки; кроме того, это временное явление в языке1. Языковая система, вследствие постоянного развития, «убирает» абсолютные синонимы из языка, развивая таким образом дифференционные характеристики у синонимов.

Русский язык пополняется синонимами за счет: а) образования новых слов: восстанавливать, воспроизводить, воссоздавать, возрождать, воскрешать, возобновлять ;
б) усвоения иноязычных слов: воспоминания, мемуары ; в) проникновения в литературный язык диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов: жниво, стерня; рулевое колесо, штурвал, баранка; вop, жулик, мазурик; восстанавливать, настраивать, науськивать ; г) развития новых значений слова: подозрительный, сомнительный, темный – ср.: темный, сумрачный, неосвещенный ; местонахождение, расположение, география (полезных ископаемых).

10. Конверсия и методы ее идентификации.

Конве́рсия (лат. conversiō «обращение», «превращение») - способ словообразования, образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения. Обычно получившаяся лексема принадлежит к инойчасти речи. Наиболее распространена конверсия как способ словообразования в тех языках, где многие морфемыявляются нулевыми, таких как английский или китайский. Например, из англ. bet «ставить на кон» (с типично глагольной парадигмой англ. bet, bets, bet (прош. вр.), betting... ) получается англ. bet «ставка» (с типично именной парадигмой англ. bet, bets ). Такое понимание конверсии (как исключительно словообразовательного процесса) предлагал, например, А. И. Смирницкий. Согласно теории Смирницкого и Ярцевой, данное явление – акт словообразования, в ходе которого образуются слова общего корня, омонимичные исходным словам и отличающиеся от последних своими парадигмами.

Данный способ словообразования называется конверсией. Также некоторые лингвисты называют данный способ нулевым словообразованием (с помощью нулевой морфемы ).

Смирницкий: конверсия – вид словообразования, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова.

1) В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов, модель N→ V . Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают следующие типы значений:

· Осуществлять действие при помощи того, что обозначается исходным существительным (to hammer – бить молотком; to rifle – стрелять из винтовки; to eye – разглядывать, рассматривать; to shoulder – толкать / задевать плечом, проталкиваться).

· Выполнять действие, характерное для того, что обозначено исходным существительным (to father – отечески заботиться) или действовать как животное, называемое исходным существительным (to dog – следовать по пятам, выслеживать; to fox – хитрить).

· Снабжать тем, что обозначено исходным существительным (fish – to fish – ловить рыбу) или, наоборот, лишаться того, что обозначено исходным существительным (skin – to skin – сдирать кожу / шкуру).

· Находиться или перемещаться в место, обозначенное исходным существительным (to garage –ставить автомобиль в гараж; to pocket – класть в карман).

· Проводить отрезок времени, названный существительным (to winter – зимовать; to weekend – проводить (где-л.) выходные дни).

Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов.

· drum (барабан) – to drum (играть на барабане)

· elbow (локоть) – to elbow (толкать локтем)

· flower (цветок) – to flower (цвести, расцветать)

· iron (утюг) – to iron (утюжить, гладить)

· queue (очередь) – to queue (стоять в очереди)

· ticket (билет) – to ticket (снабжать билетами, выдавать билеты)

Таким образом, конверсия помогает пополнить словарный запас: запомнив одно существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. Но не следует путать конверсию с другим второстепенным способом словообразования – изменением ударения. Формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором:

· export /ˈɛkˌspoɚt/ (экспорт) – to export /ɛkˈspoɚt/ (экспортировать)

· import /ˈɪmˌpoɚt/ (импорт) – to import /ɪmˈpoɚt/ (импортировать)

· increase /ˈɪnˌkri:s/ (увеличение) – to increase /ɪnˈkri:s/ (увеличивать(-ся))

· insult /ˈɪnˌsʌlt/ (оскорбление) – to insult /ɪnˈsʌlt/ (оскорблять)

· suspect /ˈsʌˌspɛkt/ (подозреваемый человек) – to suspect /səˈspɛkt/ (подозревать)

2) При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. В случае семантических отношений при модели V → N , т.е. при конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения:

· Разовость действия (a cry – крик, возглас; a glance – быстрый взгляд, вспышка).

· Результат действия, передаваемого производящей основой (a purchase – покупка; a find – находка).

· Состояние или процесс (a sleep – сон; a walk – прогулка пешком, ходьба).

· Агентивные, когда существительное называет производителя действия (a tramp – бродяга).

· Локативные, когда существительное называет место проведения действия (a stand – стенд; a stop – остановка (автобуса и т.п.).

3) Однако, явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательныетакже могут конвертироваться в существительные и даже глаголы . В современном английском языке сущетвует немало отадъективных существительных, то есть таких которые образованы по модели A →N . Как правило, подобные существительные образуются не по конверсии, а с участием эллипса (“опущение”, “пропуск”), т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного. Выделяют следующие два типа частично субстантивированных прилагательных:

1. Те, которые могут употребляться только в форме единственного числа с определенным артиклем. Они имеют значение собирательных существительных, определяющих класс, национальность или отдельную группу людей. Например, при распаде словосочетания rich people прилагательное rich не только получает определенный артикль (the), но и приобретает семантическое значение всего прежнего словосочетания: the rich – rich people; the English – English people.

2. Те, которые употребляются только во множественном числе и также имеют значение собирательных существительных, например sweets – сладости, конфеты; greens – зелень, овощи; I like musicals (musical comedies).

4) Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов, модель A → V. Исключением являются суффиксальные прилагательные. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением смены состояния, например:

· clean (чистый) – to clean (очищать)

· slim (худой, стройный) – to slim (худеть)

· brown (коричневый) – to brown (загорать)

Как правило, определить направление конверсии трудно, а порой, просто невозможно. Обычные критерии, применяемые для определения направления процесса конверсии, сводятся к следующим:

a. Семантика исходной основы шире семантики производного слова (to laugh → a laugh;hammer → to hammer).

b. У исходного члена пары более обширное словообразовательное гнездо (a grade – gradual,gradation, gradient, etc. → to grade).

Следует, однако, учитывать, что эти критерии не абсолютны и могут быть нарушены.

Таким образом, конверсия – это чрезвычайно продуктивный способ пополнения лексического состава новыми словами. Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения. В разных моделях складываются определенные семантические отношения между членами конвертивной пары, но наиболее разнообразные отношения встречаются в модели N → V (образование новых глаголов от существительных), поэтому она считается наиболее продуктивной. Понятие конверсии оказывается весьма полезным для изучающих английский язык: запомнив одно слово, например, существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. А понять, какой частью речи является то или иное слово в тексте, при абсолютном их совпадении в написании и произношении, всегда нетрудно по контексту благодаря строгому порядку слов английского предложения.

11. Сложные слова и их классификация.

В английском языке существует много составных (сложных) слов - Compound Words , особенно среди имен существительных и прилагательных. В некоторых случаях маленькие слова в составе сложного соединяются дефисом (hyphen) –дефисная форма (hyphenated form ), иногда пишутся слитно – закрытая форма (closed form ).

Примеры дефисной формы:fire-resistant(огнеустойчивый ), high-speed (высокоскоростной), light-green (светлозеленый), world-famous (всемирно известный ), red-haired (рыжий)

Примеры закрытой формы: salesman (продавец ), flashlight (фонарик), blacklist (черный список), railroad(железная дорога), moonlight (лунный свет)

Этот способ образования новых слов может быть передан формулой «основа + основа», в результате чего образуется сложное слово (compound word). Сложению могут подвергнуться:

  • простые основы (cowboy, blackboard, spaceship,etc.),
  • простая основа и основа производная (pen-holder, match-maker, baby-sitter).
  • Один из компонентов – сокращение: V-day – день победы, a-bomb – атомная бомба.
  • Один из компонентов – сложная основа: postmaster-general – инистр почт.

Способ соединения основ может быть нейтральным, когда обе основы соединяются «встык» (eye-brow, sunrise, schoolgirl), и с помощью соединительного элемента (handicraft, tradesman, mother-of-pearl).

Сложное слово обычно цельнооформлено и его грамматическая характеристика зависит от второго компонента. Например, при однотипности структуры слов whitewash и blackboard они принадлежат к разным частям речи, так как их вторые компоненты представляют собой соответственно глагол и существительное. Однако бывают и сложные слова, на первый взгляд образованные по той же модели, в которых грамматическая характеристика второго компонента не соответствует общей. Например, в слове barefoot второй компонент очевидно существительное, но в целом слово представляет собой наречие. Здесь, очевидно, присутствует десемантизация второй основы до степени, в которой она воспринимается как суффикс. Вероятно, подобные случаи стоит рассматривать как промежуточные между аффиксацией и словосложением.

Очень часто словосложение выступает как средство создания производящей основы для дальнейшего процесса словообразования. Полученная этим способом основа подвергается конверсии, реверсии или аффиксации, в результате чего возникает новое, производное слово (blacklist - to blacklist; daydream - to daydream; stagemanager - to stagemanage; babysitter - to babysit; honeymoon - to honeymoon - honeymooner; etc.). Это т.н. сложнопроизводные слова.

12. Фразеологизмы, их соотношение со словами и свободными словосочетаниями. Структурная и семантическая классификации фразеологизмов.

В своей работе «Фразеология современного русского языка» Шанский Николай Максимович дает следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» . Лингвист полагает, что основным свойством фразеологического оборота является его воспроизводимость, так как
«фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы» . Так, фразеологизмы «за тридевять земель»,
«след простыл», «нечем крыть» и др. извлекаются из памяти целиком. Для фразеологизмов характерна воспроизводимость их в готовом виде с закрепленным и строго фиксированным целостным значением, составом и структурой. Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами, для которых характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов.

Н.М.Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры . Отличия фразеологических оборотов от слов, как считал ученый, следующие: слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы – из компонентов словного характера, слова выступают как грамматически единооформленные образования, а фразеологизмы – грамматически раздельнооформленные образования. Таким образом, фразеологизмы имеют
«характерный набор дифференциальных признаков: 1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3)в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения; 4)это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова
. Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов.

Мы совершенно не задумываемся о том, насколько сложно или легко будет овладеть им в полной мере. Однако, спустя время, мы сталкиваемся с определенными трудностями – непонятной грамматикой, нелогичной фонетикой, ужасными , жутким . Но это еще не все, что может встретиться на пути изучающего английский. Есть еще омонимы, вызывающие невероятную путаницу. К ним принадлежат собственно омонимы, омофоны (фонетические омонимы) и омографы (графические омонимы).

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться; bat – летучая мышь / bat – бита).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый, write – писать / right – правильный).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец; bow – кланяться / bow – лук для стрельбы).

В связи с этим может возникнуть масса вопросов и недопонимание смысла написанного. Отличным примером может стать предложение, которое способно свести с ума даже тех, кто уже давно изучает английский:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

Это предложение демонстрирует лексическую неопределенность, вызванную употреблением омонимов. Если Вы не хотите ломать голову над многочисленными “had”, тогда вот Вам разгадка. При добавлении знаков препинания получается:

James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher. – Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя.

Если Вы действительно хотите протестировать свои знания, мы предлагаем Вашему вниманию несколько предложений. Сможете ли Вы перевести и прочитать их правильно?

The bandage was wound around the wound.
The farm was used to produce produce.
He could lead if he would get the lead out.
The soldier decided to desert his dessert in the desert.
Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
They were too close to the door to close it.
When shot at, the dove dove into the bushes.
Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
I had to subject the subject to a series of tests.
Do you know what deer does to does?
After reading the 500-number list repeatedly, her brain became number.

Итак, подведем небольшой итог:

Одинаковое произношение Разное произношение
Одинаковое написание Омонимы Омографы
Разное написание Омофоны -

Изучайте и помните, что любые сложности всегда можно преодолеть.

Похожие статьи

  • Полная сказка дикие лебеди читать

    Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, жил король. Было у него одиннадцать сыновей и одна дочь, Элиза. Одиннадцать братьев-принцев ходили в школу со звездами на груди и саблями у ноги. Писали они на золотых...

  • Буквы "о и а" в корнях с чередованием -раст-, -ращ-, -рос

    Тема, рассматриваемая ещё в 5 классе школы. Однако часто можно встретить ошибочное использование корней с В чём же причина того, что вызывает затруднение написание, например, корней -зар-/-зор- или -раст-/-ращ-/-рос-? Правило, которое...

  • Какую планету первой увидел галилео галилей

    Галилео Галилей - величайший мыслитель эпохи Ренессанса, основоположник современной механики, физики и астрономии, последователь идей , предшественник .Будущий ученый родился в Италии, городе Пиза 15 февраля 1564 года. Отец Винченцо...

  • Буклеты "информационно-разъяснительная работа при подготовке к егэ по русскому языку" но не связанные по смыслу

    Фразеологизмы в художественной литературе Я верю: под одной звездою Мы с вами были рождены. (Михаил Юрьевич Лермонтов. «Графине Ростопчиной») Николай Матвеевич отличался суеверием. На охоту или рыбную ловлю он обычно выходил ранним...

  • Медведицкая гряда: в поисках аномалий

      Никому точно неизвестно, когда в этих местах появились первые люди. Скифы существовали здесь достаточно долго еще до нашей эры, что подтверждают многочисленные курганы в округе. Но кроме них здесь же (возможно и раньше, но никак не...

  • Что нужно для поступления в институт?

    Поступление в вуз - сложная пора, которая наступает в жизни человека, решившего получить высшее образование. В это время возникает множество вопросов. От того, насколько хорошо человек знаком со всеми правилами и нюансами поступления,...